Leitura para tempos de bancarrota nacional - I

Em síntese: fazer o exacto oposto do que tem sido feito nos últimos 37 anos.

10 comentários:

  1. Caro Marcos, que tal é a tradução? Só tenho o original francês.
    Abraço.

    ResponderEliminar
  2. Se não me falha a memória, esta obra foi editada em português, mais ou menos na mesma altura, pela Atomic Books. Não faço ideia qual será a melhor tradução.

    ResponderEliminar
  3. Eis uma boa dica, Amigo Miguel. Tiremos isso a limpo, para optarmos pela melhor.

    ResponderEliminar
  4. Mas onde esrtá, hoje, a GRUA, Senhores?!
    Abraços

    ResponderEliminar
  5. ... Vi agora que por via da herança Paterna me chegou uma tradução portuguesa numa edição de 1977 da Golden Books com prefácio de Jorge Morais.

    ...Alvíssaras a quem arranjar gruas e guindastes para reerguer a Pátria...

    Abraços aos Caros Confrades Miguel e Paulo!

    ResponderEliminar
  6. "Em síntese: fazer o exacto oposto do que tem sido feito nos últimos 37 anos."

    ...que é coisa que ninguém vai fazer, como é óbvio!

    Ab
    Tiago Santos

    ResponderEliminar
  7. Bruuuuuuxo!
    O regime condiciona, a deficiência de qualidade de recrutamento agrava.

    Ab.

    ResponderEliminar
  8. Caro João, essa aí não li. Como tu tenho o original em francês (Flammarion, 1937) e uma edição em castelhano que me foi oferecida em Buenos Aires. Conheço também uma versão portuguesa pela mobilis in mobile, de 1991, que me parece bastante boa. Um forte abraço.

    ResponderEliminar
  9. Caro Marcos:
    Acabei de constatar que o meu Querido Pai me deixou igualmente essa edição de 1991.
    Forte Abraço!

    ResponderEliminar
  10. Exacto, Caro Tiago. Estamos fritos. Abraço amigo.

    ResponderEliminar