Por amor dos Deuses

Sobre os impactes do infeliz «acordo ortográfico», vale a pena ler o excelente texto do egiptólogo José das Candeias Sales no jornal i — um dos poucos, a par do Público, d'O Diabo e d'A Bola, que ainda não adoptou a nova grafia. A verdade é que em vez da aparente evolução, este (des)acordo representa uma autêntica mutilação, não só da língua, mas também do património histórico e cultural:

«O desaparecimento ortográfico do "p" em Egipto é simultaneamente o desaparecimento da sua memória nessa palavra em português. E nada pode ser mais grave para uma entidade do antigo Egipto que a perda do seu nome ou da sua memória. Se a consoante que cai é muda, a sua queda é bastante eloquente. No âmbito do acordo é apenas um pormenor. No âmbito da milenar história e cultura egípcias é uma alteração nuclear. Simplifica-se a grafia, o que é entendido como uma "evolução" cultural, mas para "Egito" e Ptah essa evolução tem elevados custos culturais. Não deixa de ser irónico que para o mais intelectual e "linguista" dos antigos e eternos deuses egípcios o sacrilégio venha do futuro e da linguística.»

1 comentário:

  1. Aprendi a escrever Egipto e continuarei a fazê-lo. Porém, já se grafou em tempos «Egito» na Língua Portuguesa. Tenho vários livros antigos em que a palavra aparece assim e também na Grande Enciclopédia Portuguesa Brasileira (editada na 1.ª metade do Século XX).
    Abraço.

    ResponderEliminar